Oktoberfest (English)
This year we had our very first booth at the annual Oktoberfest organized by the German School Tokyo Yokohama (DSTY). This event is held in order to celebrate the German beer and sausage culture and we took the chance to promote our business.
Our German staff member Ephy put in a lot of effort to spread as much information as possible and due to our partnership with a traditional Japanese tea house this experiment was a huge success. Said tea house donated some original tea boxes which we gave away as a gift to everybody willing to listen to our promotion.
Even though it was raining until noon we had quite a few customers and in the afternoon we celebrated the success with some good German beer.
Oktoberfest 2016 (Deutsch)
Pacific Link international hatte zum ersten Mal einen eigenen Informationsstand beim diesjährigen Oktoberfest der Deutschen Schule Tokyo Yokohama (DSTY) am 8. Oktober 2016. Trotz des starken Regens am Vormittag war das Experiment ein voller Erfolg und viele Interessenten haben sich an unserem Stand eingefunden und sich von unserem deutschen Mitarbeiter Ephraim Bohlender beraten lassen.
Als Dank bekam jede(r) eine kleine Tee-Dose geschenkt, die wir von einer Partnerschaft mit einer traditionellen Tee-Stube zur Verfügung gestellt bekommen haben.
Gegen Mittag ist das Wetter dann aufgeklart und Abends haben auch wir uns unter das Volk gemischt und der deutschen Bier- und Wurst-Kultur gefrönt.
OktoberFest 2016(於:東京横浜独逸学園) ブース出店
Recruit 採用情報
海外引っ越しのプロとして専門家として活躍しています。
当社が今まで培ってきたノウハウと、みなさまのやる気でより良いサービスを創り上げていきましょう。
職種 | 国際コーディネーター(大手企業に出向あり) |
仕事内容 | 海外との引越し業務のコーディネーター |
応募資格 | 社交性と誠実さ 経験は不問です |
雇用形態 | 正社員 |
給与 | 経験・能力を考慮の上、当社規定により決定します。 試用期間3ヵ月有り |
勤務時間 | 9:00~18:00 |
待遇・福利厚生 | 各種社会保険完備 交通費支給 |
休日休暇 | 週休2日、夏期・年末年始休暇、慶弔、有給 |
Was Sie nach der Ankunft machen müssen
Bitte teilen Sie dem Personal am Schalter mit, dass sich PACIFIC LINK INTERNATIONAL um Ihr unbegleitetes Gepäck kümmern wird
Narita International Airport / Terminal 1 North and und South Wing
Narita International Airport / Terminal 2
Haneda Airport (Tokyo International Airport) / International Terminal
13周年記念パーティ
先週 会社創立13周年記念パーティを行いました。
このように順調に業績をあげることができましたのも、
ひとえに皆様方のお引き立ての賜と心より感謝いたしております。
お部屋からの眺めがこちら すばらしい眺めです。
社長の挨拶からスタート。
おいしいお料理が次々と…
日頃の疲れも吹き飛びます。
メインはこちら!あっさりとしていておいしいです。
バジルのソースでいただきます。
お土産にいただいたのがブルーオニオンが描かれているカップ&ソーサー
画面手前に見えるのは芍薬の図柄です。
東洋哲学を元にしており、気品を象徴している…とか。
我が社も気品ある姿勢で業務にあたって参ります。
この機会に 関係者一同心を新たにして
今まで以上に一生懸命努力する覚悟でございますので
何卒 倍旧のご支援 ご協力くださいますよう 心よりお願い申し上げます。
13周年記念パーティ 英語版
Last week we celebrated our 13th anniversary.
We would like to thank everyone who made this possible and contributed to the growth of our small company.
The view from the window of our room was just stunning.
The president’s speech
We enjoyed a delicious meal containing various colorful dishes
The exhaustion from everyday life was blown away.
The main dish was this beauty.
The Basil sauce was breathtaking.
As a gift we received these gorgeous tea cups with a beautiful blue onion painting on it.
According to the oriental philosophy they are a symbol for elegance and grace.
We too try to work with grace and elegance.
We want to take this as a chance to tighten the bond between our staff and create an even more enjoyable workplace with an even brighter future.
会社創立10周年記念
2011年6月27日 会社創立10周年を迎えることができました。皆さまのご支援によりここまでたどり着くことができました。
社内でささやかな創立記念パーティを催し、記念品を作成いたしました。
手ぬぐい(横浜山手すごろく) …横浜の企業ということもあり、横浜デザインの手ぬぐいでアピールさせていただきました。名入れしたものを平素よりお世話になっている取引先の皆様にお配りさせていただきました。 何故、すごろく?? →人生すごろく、会社もすごろく!一回休んでみたり、一コマ飛び越えてみたりしながら… それでも目標に向かって着実に進んで行きたいという願いを込めております!
*******************************************************************************************************************************************************
かまぼこ …社員一人一人が一言ずつコメントを書いたものをかまぼこにプリントし、社員全員にプレゼントしました。
******************************************************************************************************************************************************
オリジナルラベル入りワイン …社員一同より経営者にビッグ・サプライズの贈り物がありました!
これからも全員意気投合し、良い会社作りを目指してまいります。